Participe da nossa live especial e descubra se a Bíblia chegou até nós com o seu texto original ou se ele foi perdido ao longo do tempo.
Ao utilizar o nosso formulário de Inscrição, fornecerá voluntariamente seu e-mail, que será utilizado para retomar o seu contato. Você também pode aceitar receber outros conteúdos exclusivos.
O tradutor é um traidor?
O processo de tradução da Bíblia começou há muitos anos. Na verdade, 300 a.c estudiosos judeus começaram a traduzir as Escrituras Hebraicas para o grego. Essa tradução ficou conhecida como Septuaginta Grega.
Depois da finalização da escrita da Bíblia, ela foi traduzida para uma versão chamada de Vulgata Latina e, com os esforços de John Wycliffe, foi traduzida também para o inglês.
Hoje a Bíblia já foi traduzida para mais de 700 idiomas e milhares de pessoas foram alcançadas pelas palavras deste livro.
Apesar disso, muito foi perdido ao longo dessas traduções, e será que os tradutores foram fiéis ao texto Bíblico?
Quem responde a essa pergunta é a Dra. Christie Chadwick, em nosso encontro online e gratuito!
Christie Chadwick é graduada em História pela Universidade de São Paulo (2003), Mestre em Religião, pela Andrews University (2007) e Doutora em Arqueologia Bíblica e História do Antigo Oriente, também pela Andrews University (2015). Atualmente é professora do Centro Universitário Adventista de São Paulo. Tem experiência na área de Teologia, com ênfase em Tradições e Escrituras Sagradas, atuando principalmente nos seguintes temas: arqueologia Bíblica, antigo testamento, cultura e religião e gênero na bíblia.